Matthew 5:35

Stephanus(i) 35 μητε εν τη γη οτι υποποδιον εστιν των ποδων αυτου μητε εις ιεροσολυμα οτι πολις εστιν του μεγαλου βασιλεως
Tregelles(i) 35 μήτε ἐν τῇ γῇ, ὅτι ὑποπόδιόν ἐστιν τῶν ποδῶν αὐτοῦ, μήτε εἰς Ἱεροσόλυμα, ὅτι πόλις ἐστὶν τοῦ μεγάλου βασιλέως·
Nestle(i) 35 μήτε ἐν τῇ γῇ, ὅτι ὑποπόδιόν ἐστιν τῶν ποδῶν αὐτοῦ· μήτε εἰς Ἱεροσόλυμα, ὅτι πόλις ἐστὶν τοῦ μεγάλου Βασιλέως·
SBLGNT(i) 35 μήτε ἐν τῇ γῇ, ὅτι ὑποπόδιόν ἐστιν τῶν ποδῶν αὐτοῦ· μήτε εἰς Ἱεροσόλυμα, ὅτι πόλις ἐστὶν τοῦ μεγάλου βασιλέως·
f35(i) 35 μητε εν τη γη οτι υποποδιον εστιν των ποδων αυτου μητε εις ιεροσολυμα οτι πολις εστιν του μεγαλου βασιλεωv
ACVI(i)
   35 G3383 CONJ μητε Nor G1722 PREP εν By G3588 T-DSF τη Tha G1093 N-DSF γη Earth G3754 CONJ οτι Because G2076 V-PXI-3S εστιν It Is G5286 N-NSN υποποδιον Footstool G3588 T-GPM των Of Thos G4228 N-GPM ποδων Feet G846 P-GSM αυτου Of Him G3383 CONJ μητε Nor G1519 PREP εις By G2414 N-ASF ιεροσολυμα Jerusalem G3754 CONJ οτι Because G2076 V-PXI-3S εστιν It Is G4172 N-NSF πολις City G3588 T-GSM του Of Tho G3173 A-GSM μεγαλου Great G935 N-GSM βασιλεως King
Vulgate(i) 35 neque per terram quia scabillum est pedum eius neque per Hierosolymam quia civitas est magni Regis
Clementine_Vulgate(i) 35 { neque per terram, quia scabellum est pedum ejus: neque per Jerosolymam, quia civitas est magni regis:}
WestSaxon990(i) 35 ne þurh eorðan forþam ðe heo ys hys fot-scamul. ne þurh hierusalem forþam þe heo ys mæres cynincges cester;
WestSaxon1175(i) 35 Ne þurh eorþan. for-þam þe hyo ys hys fot-scamel. Ne þurh ierusalem. for-þan þe hyo ys mæres kyninges chestre.
Wycliffe(i) 35 nether bi the erthe, for it is the stole of his feet; nether bi Jerusalem, for it is the citee of a greet kyng; nether thou shalt not swere bi thin heed,
Tyndale(i) 35 nor yet by the erth for it is his fote stole: nether by Ierusalem for it ys ye cyte of yt greate kynge:
Coverdale(i) 35 nor yet by the earth, for it is his fote stole: nether by Ierusalem, for it is the cyte of ye greate kinge:
MSTC(i) 35 nor yet by the earth; for it is His footstool: neither by Jerusalem; for it is the city of that great King:
Matthew(i) 35 nor yet by the earth, for it is his fotstole: neither by Ierusalem for it is the citye of the great kinge
Great(i) 35 nor by the earth, for it is his fote stole: nether by Ierusalem, for it is the cytie of the great king:
Geneva(i) 35 Nor yet by the earth: for it is his footestoole: neither by Hierusalem: for it is the citie of the great King.
Bishops(i) 35 Nor by the earth, for it is his footestoole, neither by Hierusalem, for it is the citie of the great kyng
DouayRheims(i) 35 Nor by the earth, for it is his footstool: nor by Jerusalem, for it is the city of the great king:
KJV(i) 35 Nor by the earth; for it is his footstool: neither by Jerusalem; for it is the city of the great King.
KJV_Cambridge(i) 35 Nor by the earth; for it is his footstool: neither by Jerusalem; for it is the city of the great King.
Mace(i) 35 nor by the earth, for it is his footstool: nor by Jerusalem, for it is the city of the great King.
Whiston(i) 35 Nor by the earth, for it is his footstool: neither by Jerusalem, for it is the city of the great King.
Wesley(i) 35 Nor by the earth, for it is his footstool; neither by Jerusalem, for it is the city of the great King.
Worsley(i) 35 nor by the earth, for it is his footstool; nor by Jerusalem, for it is the city of the great King: neither shalt thou swear by thy head,
Haweis(i) 35 nor by the earth; for it is the footstool of his feet: nor by Jerusalem; for it is the city of the great King:
Thomson(i) 35 nor by the earth, for it is his footstool; nor by Jerusalem; for it is the city of the great king,
Webster(i) 35 Nor by the earth; for it is his footstool: neither by Jerusalem; for it is the city of the great King,
Living_Oracles(i) 35 nor by the earth, for it is his footstool; neither shall you swear by Jerusalem, for it is the city of the great King;
Etheridge(i) 35 nor by earth, for it is the foot-stool beneath his feet; neither by Urishlem, for it is the city of the great king.
Murdock(i) 35 and not by the earth, for it is the footstool under his feet: and likewise not by Jerusalem, for it is the city of the great king.
Sawyer(i) 35 nor by the earth, for it is his footstool, nor by Jerusalem, for it is the city of the great King;
Diaglott(i) 35 nor by the earth, for a footstool it is of the feet of him; neither by Jerusalem, for a city it is of the great king;
ABU(i) 35 nor by the earth, for it is his footstool; nor by Jerusalem, for it is the city of the great King.
Anderson(i) 35 nor by the earth, for it is his footstool; nor by Jerusalem, for it is the city of the great King:
Noyes(i) 35 nor by the earth, for it is his footstool; nor by Jerusalem, for it is the city of the Great King;
YLT(i) 35 nor by the earth, because it is His footstool, nor by Jerusalem, because it is a city of a great king,
JuliaSmith(i) 35 Neither by the earth; for it is the footstool of his feet: neither by Jerusalem, for it is the city of the great kings
Darby(i) 35 nor by the earth, because it is [the] footstool of his feet; nor by Jerusalem, because it is [the] city of the great King.
ERV(i) 35 nor by the earth, for it is the footstool of his feet; nor by Jerusalem, for it is the city of the great King.
ASV(i) 35 nor by the earth, for it is the footstool of his feet; nor by Jerusalem, for it is the city of the great King.
JPS_ASV_Byz(i) 35 nor by the earth, for it is the footstool of his feet, nor by Jerusalem, for it is the city of the great King.
Rotherham(i) 35 Nor by the earth, because it is his, footstool; nor by Jerusalem, because, it is the, city, of the Great King;
Twentieth_Century(i) 35 Or by the earth, since that is his footstool, or by Jerusalem, since that is the city of the Great King.
Godbey(i) 35 nor by the earth, because it is the footstool of His feet; neither by Jerusalem, because it is the city of the great King.
WNT(i) 35 nor by the earth, for it is the footstool under His feet; nor by Jerusalem, for it is the City of the Great King.
Worrell(i) 35 nor by the earth, because it is His footstool; nor by Jerusalem, because it is the Great King's city;
Moffatt(i) 35 nor by earth, for it is the footstool of his feet, nor by Jerusalem, for it is the city of the great King;
Goodspeed(i) 35 or by the earth, for it is his footstool, or by Jerusalem, for it is the city of the great king.
Riverside(i) 35 nor by the earth, because it is his footstool; nor by Jerusalem, because it is the city of the Great King;
MNT(i) 35 "nor by the earth, for it is the footstool of his feet; nor by Jerusalem, for it is the city of the Great King.
Lamsa(i) 35 Nor by the earth, for it is a stool under his feet; nor by Jerusalem, for it is the city of a great king.
CLV(i) 35 nor by the earth, for it is a footstool for His feet; nor by Jerusalem, for it is the city of the great King;
Williams(i) 35 or by the earth, for it is His footstool, or by Jerusalem, for it is the city of the Great King.
BBE(i) 35 Or by the earth, because it is the resting-place for his foot; or by Jerusalem, because it is the town of the great King.
MKJV(i) 35 not by the earth, for it is the footstool of His feet; not by Jerusalem, because it is the city of the great King;
LITV(i) 35 nor by the earth, because it is the footstool of His feet; nor by Jerusalem, because it is the city of the great King. Isa. 66:1; Psa. 48:2
ECB(i) 35 nor in the earth; for it is the stool of his feet: nor in Yeru Shalem; for it is the city of the mega sovereign:
AUV(i) 35 nor ‘by earth,’ for it is the footstool for His feet; nor ‘by Jerusalem,’ for it is the city of the great King [i.e., God].
ACV(i) 35 nor by the earth, because it is the footstool of his feet, nor by Jerusalem, because it is the city of the great King.
Common(i) 35 or by the earth, for it is his footstool; or by Jerusalem, for it is the city of the Great King.
WEB(i) 35 nor by the earth, for it is the footstool of his feet; nor by Jerusalem, for it is the city of the great King.
NHEB(i) 35 nor by the earth, for it is the footstool of his feet; nor by Jerusalem, for it is the city of the great King.
AKJV(i) 35 Nor by the earth; for it is his footstool: neither by Jerusalem; for it is the city of the great King.
KJC(i) 35 Nor by the earth; for it is his footstool: neither by Jerusalem; for it is the city of the great King.
KJ2000(i) 35 Nor by the earth; for it is his footstool: neither by Jerusalem; for it is the city of the great King.
UKJV(i) 35 Nor by the earth; for it is his footstool: neither by Jerusalem; for it is the city of the great King.
RKJNT(i) 35 Or by the earth; for it is his footstool: or by Jerusalem; for it is the city of the great King.
TKJU(i) 35 Nor by the earth, for it is His footstool: Neither by Jerusalem; for it is the city of the great King.
RYLT(i) 35 nor by the earth, because it is His footstool, nor by Jerusalem, because it is a city of a great king,
EJ2000(i) 35 nor by the earth, for it is his footstool, neither by Jerusalem, for it is the city of the great King.
CAB(i) 35 nor by the earth, for it is His footstool; nor by Jerusalem, for it is the city of the great King.
WPNT(i) 35 nor by the earth, because it is a stool for His feet; nor by Jerusalem, because it is the city of the great King.
JMNT(i) 35 "nor within the earth, because it is a footstool for His feet [Isa. 66:1]; nor [referencing] into Jerusalem, because it is ‘a city belonging to and having reference to the great King.’ [Ps. 48:2]
NSB(i) 35 »Not by earth, for it is the footstool under His feet. Not by Jerusalem, for it is the city of the great King.
ISV(i) 35 nor by the earth, because it is his footstool, nor by Jerusalem, because it is the city of the Great King.
LEB(i) 35 or by the earth, because it is the footstool of his feet, or by Jerusalem, because it is the city of the great king.
BGB(i) 35 μήτε ἐν τῇ γῇ, ὅτι ὑποπόδιόν ἐστιν τῶν ποδῶν αὐτοῦ· μήτε εἰς Ἱεροσόλυμα, ὅτι πόλις ἐστὶν τοῦ μεγάλου Βασιλέως·
BIB(i) 35 μήτε (nor) ἐν (by) τῇ (the) γῇ (earth), ὅτι (because) ὑποπόδιόν (the footstool) ἐστιν (it is) τῶν (of the) ποδῶν (feet) αὐτοῦ (of Him); μήτε (nor) εἰς (by) Ἱεροσόλυμα (Jerusalem), ὅτι (because) πόλις (the city) ἐστὶν (it is) τοῦ (of the) μεγάλου (great) Βασιλέως (King).
BLB(i) 35 nor by the earth, because it is the footstool of His feet; nor by Jerusalem, because it is the city of the great King.
BSB(i) 35 or by the earth, for it is His footstool; or by Jerusalem, for it is the city of the great King.
MSB(i) 35 or by the earth, for it is His footstool; or by Jerusalem, for it is the city of the great King.
MLV(i) 35 nor by the earth, because it is the footstool of his feet; nor in Jerusalem, because it is the city of the Great King,
VIN(i) 35 or by the earth, for it is his footstool; or by Jerusalem, for it is the city of the Great King.
Luther1545(i) 35 noch bei der Erde, denn sie ist seiner Füße Schemel; noch bei Jerusalem, denn sie ist eines großen Königs Stadt.
Luther1912(i) 35 noch bei der Erde, denn sie ist seiner Füße Schemel, noch bei Jerusalem, denn sie ist des großen Königs Stadt.
ELB1871(i) 35 noch bei der Erde, denn sie ist seiner Füße Schemel; noch bei Jerusalem, denn sie ist des großen Königs Stadt;
ELB1905(i) 35 noch bei der Erde, denn sie ist seiner Füße Schemel; noch bei Jerusalem, denn sie ist des großen Königs Stadt;
DSV(i) 35 Noch bij de aarde, omdat zij is de voetbank Zijner voeten; noch bij Jeruzalem, omdat zij is de stad des groten Konings;
DarbyFR(i) 35 ni par la terre, car elle est le marchepied de ses pieds; ni par Jérusalem, car elle est la ville du grand Roi.
Martin(i) 35 Ni par la terre, car c'est le marchepied de ses pieds; ni par Jérusalem, parce que c'est la ville du grand Roi.
Segond(i) 35 ni par la terre, parce que c'est son marchepied; ni par Jérusalem, parce que c'est la ville du grand roi.
SE(i) 35 ni por la tierra, porque es el estrado de sus pies; ni por Jerusalén, porque es la ciudad del gran Rey.
ReinaValera(i) 35 Ni por la tierra, porque es el estrado de sus pies; ni por Jerusalem, porque es la ciudad del gran Rey.
JBS(i) 35 ni por la tierra, porque es el estrado de sus pies; ni por Jerusalén, porque es la ciudad del gran Rey.
Albanian(i) 35 as për tokën, sepse është stol i këmbëve të tij, as për Jeruzalemin, sepse është qyteti i Mbretit të madh.
RST(i) 35 ни землею, потому что она подножие ног Его; ниИерусалимом, потому что он город великого Царя;
Peshitta(i) 35 ܘܠܐ ܒܐܪܥܐ ܕܟܘܒܫܐ ܗܝ ܕܬܚܝܬ ܪܓܠܘܗܝ ܐܦܠܐ ܒܐܘܪܝܫܠܡ ܕܡܕܝܢܬܗ ܗܝ ܕܡܠܟܐ ܪܒܐ ܀
Arabic(i) 35 ولا بالارض لانها موطئ قدميه. ولا باورشليم لانها مدينة الملك العظيم.
Amharic(i) 35 በምድርም አይሆንም የእግሩ መረገጫ ናትና፤ በኢየሩሳሌምም አይሆንም የታላቁ ንጉሥ ከተማ ናትና፤
Armenian(i) 35 ո՛չ երկրի վրայ՝ որ անոր ոտքերուն պատուանդանն է, ո՛չ Երուսաղէմի վրայ՝ որ Մեծ Թագաւորին քաղաքն է,
ArmenianEastern(i) 35 ո՛չ երկրի վրայ, որովհետեւ նրա ոտքերին պատուանդան է, եւ ո՛չ Երուսաղէմի վրայ, որովհետեւ մեծ Արքայի քաղաքն է:
Breton(i) 35 na dre an douar, rak skabell e dreid eo, na dre Jeruzalem, rak kêr ar Roue bras eo.
Basque(i) 35 Ezeta Lurraz, ecen haren oinetaco alkia da: ezeta Ierusalemez, ecen regue handiaren ciuitatea da.
Bulgarian(i) 35 нито в земята, защото е Негово подножие; нито в Ерусалим, защото е град на великия Цар.
Croatian(i) 35 Ni zemljom jer je podnožje njegovim nogama. Ni Jeruzalemom jer grad je Kralja velikoga!
BKR(i) 35 Ani skrze zemi, nebo podnož jeho jest, ani skrze Jeruzalém, nebo město velikého Krále jest.
Danish(i) 35 ei heller ved Jorden, thi den er hans Fodskammel, ei heller ved Jerusalem, thi det er den store Konges Stad.
CUV(i) 35 不 可 指 著 地 起 誓 , 因 為 地 是 他 的 腳 凳 ; 也 不 可 指 著 耶 路 撒 冷 起 誓 , 因 為 耶 路 撒 冷 是 大 君 的 京 城 ;
CUVS(i) 35 不 可 指 着 地 起 誓 , 因 为 地 是 他 的 脚 凳 ; 也 不 可 指 着 耶 路 撒 冷 起 誓 , 因 为 耶 路 撒 冷 是 大 君 的 京 城 ;
Esperanto(i) 35 nek per la tero, cxar gxi estas la benketo de Liaj piedoj; nek per Jerusalem, cxar gxi estas urbo de la granda Regxo.
Estonian(i) 35 ega maa juures, sest see on Tema jalgealune järg; ega Jeruusalema juures, sest see on suure Kuninga linn.
Finnish(i) 35 Eikä maan kautta, sillä se on hänen astinlautansa: ei myös Jerusalemin kautta, sillä se on suuren kuninkaan kaupunki:
FinnishPR(i) 35 Älkääkä maan kautta, sillä se on hänen jalkojensa astinlauta, älkää myöskään Jerusalemin kautta, sillä se on suuren Kuninkaan kaupunki;
Georgian(i) 35 ნუცა ქუეყანასა, რამეთუ კუარცხლბეკი არს ფერჴთა მისთაჲ; ნუცა იერუსალჱმსა, რამეთუ ქალაქი არს მეუფისა დიდისაჲ.
Haitian(i) 35 Pa fè sèman sou tè a, paske tè a se ti ban kote Bondye poze pye li. Pa fè sèman sou lavil Jerizalèm, paske se lavil gwo Wa a.
Hungarian(i) 35 Se a földre, mert az az õ lábainak zsámolya; se Jeruzsálemre, mert a nagy Királynak városa;
Indonesian(i) 35 maupun demi bumi, sebab bumi adalah alas kaki-Nya; atau demi Yerusalem, sebab itulah kota Raja besar.
Italian(i) 35 nè per la terra, perciocchè è lo scannello de’ suoi piedi; nè per Gerusalemme, perciocchè è la città del gran Re.
ItalianRiveduta(i) 35 né per la terra, perché è lo sgabello dei suoi piedi; né per Gerusalemme, perché è la città del gran Re.
Japanese(i) 35 地を指して誓ふな、神の足臺なればなり。エルサレムを指して誓ふな、大君の都なればなり。
Kabyle(i) 35 ur țgallat s lqaɛa axaṭer fell-as i gesrusu iḍaṛṛen-is, neɣ s Lquds imi ț-țamdint n ugellid ameqqran.
Korean(i) 35 땅으로도 말라 이는 하나님의 발등상임이요 예루살렘으로도 말라 이는 큰 임금의 성임이요
Latvian(i) 35 Ne pie zemes, jo tā ir Viņa kāju balsts, ne pie Jeruzalemes, jo tā ir lielā ķēniņa pilsēta!
Lithuanian(i) 35 nei žeme, nes ji­Jo pakojis, nei Jeruzale, nes ji­didžiojo Karaliaus miestas.
PBG(i) 35 Ani na ziemię, gdyż jest podnóżkiem nóg jego; ani na Jeruzalem, gdyż jest miasto wielkiego króla;
Portuguese(i) 35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei;
ManxGaelic(i) 35 Ny liorish y thalloo, son shen stoyl e choshey: ny liorish Jerusalem, son shen ard-valley yn Ard-ree.
Norwegian(i) 35 eller ved jorden, for den er hans fotskammel, eller ved Jerusalem, for det er den store konges stad.
Romanian(i) 35 nici pe pămînt, pentru că este aşternutul picioarelor Lui; nici pe Ierusalim, pentrucă este cetatea marelui Împărat.
Ukrainian(i) 35 ні землею, бо підніжок для ніг Його це; ані Єрусалимом, бо він місто Царя Великого;
UkrainianNT(i) 35 нї землею, бо вона підніжок ніг Його; нї Єрусалимом, бо се город великого царя;